Kieli |
Vuosi |
Kääntäjä |
Huom
|
ruotsiksi |
1841 |
M. A. Castrén |
Vanhasta Kalevalasta käännetty
|
1864–1868 |
Karl Collan |
Vuoden 1849 Kalevalasta käännetty
|
1884 |
Rafael Hertzberg |
Mukaelma nuorisolle
|
1944 |
Olaf Homén |
Lyhennetty versio
|
1948 |
Björn Collinder |
|
1999 |
Lars ja Mats Huldén
|
ranskaksi |
1845 ja 1867 |
Louis Léouzon le Duc
|
1876 |
Károly Jenő Ujfalvy |
Kalevalan 1. runo[2]
|
1926 |
Charles Guyot |
Lyhennetty versio, jossa on käytetty Louis Léouzon le Ducin käännöstä
|
1927 |
Jean Louis Perret |
Täysi käännös
|
1991 |
Gabriel Rebourcet |
Täysi käännös, ranskan vanhan kieliopin mukaisesti
|
saksaksi |
1840 |
Nikolai Mühlberg |
Julkaistu Virossa nimellä Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3]
|
1848 |
Jacob Grimm |
lyhennetty versio
|
1852 |
Franz Anton Schiefner |
|
1885–1886 |
Hermann Paul
|
1967 |
Lore Fromm ja Hans Fromm |
Täysi käännös
|
2004[4] |
Gisbert Jänicke |
Täysi käännös
|
englanniksi |
1868 |
John Addison Porter |
Osittain käännetty
|
1869 |
Edward Taylor Fletcher |
Osittain käännetty
|
1888[5] |
John Martin Crawford |
Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksestä
|
1893[6][7] |
R. Eivind |
Lastenversio
|
1907[8][9] |
William Forsell Kirby |
Toinen täysi käännös
|
1950[6] |
Aili Kolehmainen Johnson |
Lyhennetty proosakäännös.
|
1954[6] |
Margaret Sperry |
|
1963 |
Francis Peabody Magoun |
Tieteellinen proosakäännös. Sisältää yksityiskohtaisia esseitä ja taustatietoja
|
1969 |
Tieteellinen proosakäännös vanhasta Kalevalasta
|
1977 |
Ursula Synge |
Lyhennetty proosaversio. Käytetty W. F. Kirbynin käännöstä viitteenä.
|
1989 |
Eino Friberg |
|
1989 |
Keith Bosley
|
|
2020
|
Kaarina Brooks
|
Täydellinen käännös vuoden 1835 Vanhan Kalevalan riimuversiosta
|
|
2021
|
unkariksi |
1871 |
Ferdinánd Barna |
Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksen kautta.
|
1909[10] |
Béla Vikár |
|
1971 |
Kálmán Nagy |
|
1976 |
István Rácz |
|
1985[11] |
Antal Reguly |
|
1987 |
Imre Szente |
|
venäjäksi |
1888[12] |
Leonid Belski |
|
1998[13] ja 2006[11] |
Eino Kiuru ja Armas Hiiri |
|
viroksi |
1840 |
Nikolai Mühlberg |
Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3][14]
|
1891–1898 |
M. J. Eisen |
|
1938 |
August Annist |
|
tšekiksi |
1894–1895 |
Josef Holeček |
Täysi käännös
|
ukrainaksi |
1901 |
Jevhen Tymtšenko |
|
- |
Myh’ailo Drai-H’mara |
Julkaisematon käsikirjoitus[15]
|
tanskaksi |
1902 |
Ferdinand Ohrt |
Osittainen käännös.
|
1994 |
Hilkka Søndergaard ja Bent Søndergaard |
|
italiaksi |
1890[16] |
Domenico Ciampoli |
Runot 8 ja 50
|
1909[17] |
Igino Cocchi |
|
1910[18] |
Paolo Emilio Pavolini
|
1912[17] |
Francesco di Silvestri-Falconieri |
proosakäännös
|
1980 |
Liliana Calimeri |
Osittain Ursula Syngen käännöksen pohjalta.
|
1988[17] |
Gabriella Agrati ja Maria Letizia Magini |
proosakäännös
|
2007[17] |
Marcello Ganassini |
|
liettuaksi |
1922 |
Adolfas Sabaliauskas
|
1972 |
Justinas Marcinkevičius
|
latviaksi |
1924[11] |
Linards Laicens
|
1965 |
?
|
hollanniksi |
1905[19] |
Nellie van Kol |
Perustuu Rafael Hertzbergin ruotsinkieliseen mukaelmaan
|
1928[11] |
Maya Tamminen |
Osittainen proosakäännös
|
1940[11] |
Jan H. Eekhout |
|
1969 |
Jr. Henrik Hartwijk
|
1985[11] |
Maria Mies le Nobel
|
serbiaksi |
1935 |
Ivan S. Šajković
|
japaniksi |
1937 |
Kakutan Morimoto
|
1961[11] |
Tsutomu Kuwaki
|
1976 |
Tamotsu Koizumi
|
espanjaksi |
1944 |
Alejandro Casona |
Lyhennetty proosakäännös, joka perustuu Charles Guyotin versioon.
|
1953 |
María Dolores Arroyo |
|
1967 |
Juan B. Bergua |
Täyskäännös
|
1985 |
Ursula Ojanen ja Joaquín Fernández |
Täysi käännös
|
1995 |
Carmen Crouzeilles |
Proosakäännös
|
romaniaksi |
1946 |
Barbu Brezianu |
Täysi proosakäännös
|
1959 |
Iulian Vesper |
Täysi käännös
|
1985[11] |
P. Starostin |
Julkaistu moldaviaksi. Lyhennetty käännös.
|
hepreaksi |
1954 |
Saul Tschernichovsky |
|
1978 |
Sarah Tubia
|
jiddišiksi |
1954 |
Hersh Rosenfeld
|
valkovenäjäksi |
1956[11] |
M. Mašapa
|
2015[20] |
Yakub Lapatka
|
islanniksi |
1957 ja 1962[11] |
Karl Ísfeld
|
kiinaksi |
1962 |
Shih Hêng
|
1981[21] |
Sun Yong
|
2000[11] |
Zhang Huawen
|
esperantoksi |
1964 |
Johan Edvard Leppäkoski
|
turkiksi |
1965[22] |
Hilmi Ziya Ülken |
|
1982 |
Lale Oğuz ja Muammar Oğuz |
Täysi proosakäännös, josta lyhennetty neljäsosa alkuperäisestä sisällöstä taiteellisin perustein.
|
norjaksi |
1967 |
Albert Lange Fliflet |
|
georgiaksi |
1969[11] |
M. Macavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze.
|
arabiaksi |
1970 |
Muhamed Said al-Juneid |
Osittainen käännös
|
1991 |
Sahban Ahmad Mroueh |
|
armeniaksi |
1972[11] |
A. Siras. |
Osittainen proosakäännös
|
puolaksi |
1974 |
Józef Ozga-Michalski
|
1998 |
Jerzy Litwiniuk |
Täysi käännös
|
1882 |
Józef Tretiak |
Näytteitä ranskan kautta
|
komiksi |
1980 ja 1984[11] |
Adolf Turkin |
Osittainen käännös
|
fulaniksi |
1983 |
Alpha A. Diallo |
|
tuluksi |
1985 |
Amrith Someshwar
|
latinaksi |
1986 |
Tuomo Pekkanen
|
vietnamiksi |
1986 |
Cao Xuân Nghiêp |
Täysi proosakäännös
|
1991 |
Hoàng Thái Anh |
Täysi proosakäännös
|
1994 |
Bùi Viêt Hoa |
Täysi käännös
|
slovakiaksi |
1986[11] |
Marek Svetlik & Jan Petr Velkoborský |
|
hindiksi |
1990 ja 1997[11] |
Vishnu Khare
|
sloveeniksi |
1991 |
Jelka Ovaska Novak |
Osittainen käännös
|
1997 |
Jelka Ovaska Novak |
Täysi käännös
|
suahiliksi |
1992 |
Jan Knappert |
|
bulgariaksi |
1992 |
Nino Nikolov
|
kreikaksi |
1992 [11] |
Maria Martzouk
|
fääriksi |
1993 |
Jóhannes av Skarði
|
tamiliksi |
1994[23] |
R. Sivalingam (Uthayanan) |
Täysi käännös
|
katalaaniksi |
1997 |
Ramon Garriga i Marquès, Pirkko-Merja Lounavaara |
|
1997 |
Encarna Sant-Celoni i Verger |
Osittainen käännös
|
persiaksi |
1998 |
Mahmoud Amir Yar Ahmadi ja Mercedeh Khadivar Mohseni |
Täysi käännös
|
kannadaksi |
2001 |
K R Sandhya Reddy |
Täysi käännös
|
makedoniaksi |
1998 |
Vesna Acevska |
|
kroatiaksi |
2001 |
Stjepan A. Szabo |
Osittainen käännös
|
2006 |
Slavko Peleh |
Täysi käännös, perustuu osittain saksalaiseen versioon
|
alasaksaksi |
2001[11] |
Herbert Strehmel |
|
orijaksi |
2001[11] |
Mahendra Kumar Mishra |
Proosakäännös
|
udmurtiksi |
2001[11] |
Anatoli Uvarov |
Tiivistelmä.
|
vepsäksi |
2003[11] |
Nina Zaitševa |
Tiivistelmä
|
2022[24]
|
Täysi käännös.
|
portugaliksi |
2007 |
Orlando Moreira |
Täysi käännös
|
2009 |
José Bizerril ja Álvaro Faleiros |
Osittainen käännös
|
2013 |
Ana Soares ja Merja de Mattos-Parreira |
Täysi käännös
|
meänkieleksi |
2007[11] |
Bengt Pohjanen |
|
urduksi |
2012[11] |
Arshad Farooq
|
aunuksenkarjalaksi
|
2015
|
Raisa Remšujeva
|
varsinaiskarjalaksi
|
2015
|
Zinaida Dubinina
|
galiciaksi
|
2018[25]
|
Tuula Ahola ja Tomás González Ahola
|